Искренне поздравляю тебя, моя дорогая Элайза, с отставкой нашего дорогого Гамильтона и с вашим возвращением в Нью-Йорк, где я надеюсь провести с вами вместе остаток своих дней - если, конечно, ты будешь так добра, что позволишь моему брату дарить мне его общество, ты же знаешь, как сильно я его люблю и восхищаюсь им. Мы будем видеться каждый день. А пока - прошу, рассказывай мне все истории. Моя милая маленькая Бетси была серьезно больна, но вчера врачи объявили, что она вне опасности, и сняли тяжесть с моего бедного сердца.
Хотела бы я, чтобы ты и мой брат были рядом и утешили меня; так естественно желать [видеть рядом] тех, кого глубоко любишь.
Я не пишу с этим кораблем моему любезному, но ты поблагодари его за письма. К моей гордости, американские министры обращались ко мне за информацией из Америки. Я хвалилась тем, что получаю очень длинные письма, и это придавало мне ауру важности. Мистер Джей жаждет поскорее оказаться у своего очага, а мистер Пинкни готовится к Испании. Никогда не видела мужчину настолько опечаленным потерей жены; мне становится интересно, как бы наши с тобой мужья отозвались на такую потерю. Если бы мы смогли притвориться, что умерли, чтобы посмотреть, насколько они огорчаться - или насколько обрадуются.
Adieu, моя дорогая сестра; но я должна сказать, что мистер Черч подумывает послать своих мальчиков в Америку весной, если их наставник согласится с ними поехать. Филипп собирается изучать юриспруденцию; спроси у моего брата, если он станет юристом, то сможет ли потом вернуться в Европу для продолжения обучения, а после трех-четырех лет снова вернуться и работать в федеральных судах и судах штата. Пусть полковник Гамильтон ответит на этот вопрос, пожалуйста.
Прикладываю пакет для мамы, который ты можешь прочитать, он от Катерины.
Adieu, моя дорогая Элайза, с любовью. Обними всех детей и Monsieur votre mari.
Ты сделала мне очень привлекательное предложение, которое я принимаю.
Анжелика Чёрч.


Комментарии: письмо взято отсюда. В это время Анжелика уже много лет жила в Лондоне с мужем и детьми и на протяжении множества писем тосковала по Америке и родным. Она поздравляет Элайзу с отставкой Гамильтона с поста министра финансов - неблагодарной работы с небольшим доходом, которая требовала от него жить в Филадельфии. "Мой брат" - это собственно Гамильтон; по тому времени после его женитьбы на сестре Анжелики они становились братом и сестрой, и отношения между ними, даже если бы оба овдовели, считались бы инцестом (в чем Гамильтона и обвинял Джон Адамс, когда поливал его грязью как скопище всех пороков). "Маленькая Бетси" - дочь Анжелики, названная в честь сестры. Monsieur votre mari - очаровательный оборот: "монсеньер твой муж". О каком "привлекательном предложении" говорит Анжелика, я не знаю, но меня это интригует.
Мне ужасно нравится это письмо. И тем, что Анжелика использует письма Гамильтона, чтобы общаться с политиками, и тем, что она просит у Элайзы разрешения проводить с ним время, когда переедет; но больше всего - теплом сестринских и семейных отношений, которые здесь все время сквозят. И, конечно, прекрасной идеей притвориться мертвыми и посмотреть, что мужья на это скажут!